viernes, 2 de marzo de 2012

Seventeen- Youth Lagoon

Remo hasta la orilla del campamento, 
junto al río en el que nadamos.
Estamos cazando serpientes, 
pero no encontramos ninguna. 
Sólo nos rodea la nada, 
y nosotros la rodeamos a ella...
Pero en realidad sólo soy yo en mi cuarto,
con los ojos cerrados. 

Cuando tenía diecisiete, 
mi madre me dijo: "No dejes de imaginar.
El día que dejas de imaginar, te mueres".
Ahora arrastro mi carruaje, 
que en lugar de caballos 
sólo lo llevaba a lo largo. 
Me estaba divirtiendo.
Todo el mundo se estaba divirtiendo.


Mi cerebro patea más rápido que yo, 
pero no lo suficientemente rápido. 
¿Quién está ahí para hablar
y que no me vaya a bloquear?
Al menos Dios no me juzga por las ideas que tengo, 
las serpientes que no encuentro
y que no quiero encontrar. 



Cuando tenía diecisiete, 
mi madre me dijo: "No dejes de imaginar.
El día que dejas de imaginar, te mueres".
Ahora arrastro mi carruaje, 
que en lugar de caballos 
sólo lo llevaba a lo largo. 
Me estaba divirtiendo.
Todo el mundo se estaba divirtiendo.

4 comentarios:

Brenda dijo...

Me encanta el blog saludos :) Muy buenas traducciones y muy buen gusto musical

Unknown dijo...

Muy buena traducción en definitiva! Una gran tema y que viva Youth Lagoon <3

Anónimo dijo...

En realidad el “que no me vaya a bloquear“ se podria traducir mejor a “ Que no me vaya a encerrar“

emmanuel méndez dijo...

Literalmente sí, pero creo que Trevor Powers se refiere a un "lock up" en el sentido del submundo del internet, donde la frase también quiere decir bloquear, negar contraseña o prohibir el acceso, temor que generalmente comparten los stalkers y perdedores al hablarle a las chicas guapas de la clase; y más lo creo si se entiende que cuando busca a alguien con quien "hablar" se refiere al chat, msn o en una de esas al hi5 o hasta myspace (no hay que olvidar que tiene 17 años).

Gracias por los comentarios :)

Seguidores