Remo hasta la orilla del campamento,
junto al río en el que nadamos.
Estamos cazando serpientes,
pero no encontramos ninguna.
Sólo nos rodea la nada,
y nosotros la rodeamos a ella...
Pero en realidad sólo soy yo en mi cuarto,
con los ojos cerrados.
Cuando tenía diecisiete,
mi madre me dijo: "No dejes de imaginar.
El día que dejas de imaginar, te mueres".
Ahora arrastro mi carruaje,
que en lugar de caballos
sólo lo llevaba a lo largo.
Me estaba divirtiendo.
Todo el mundo se estaba divirtiendo.
Mi cerebro patea más rápido que yo,
pero no lo suficientemente rápido.
¿Quién está ahí para hablar
y que no me vaya a bloquear?
Al menos Dios no me juzga por las ideas que tengo,
las serpientes que no encuentro
y que no quiero encontrar.
Cuando tenía diecisiete,
mi madre me dijo: "No dejes de imaginar.
El día que dejas de imaginar, te mueres".
Ahora arrastro mi carruaje,
que en lugar de caballos
sólo lo llevaba a lo largo.
Me estaba divirtiendo.
Todo el mundo se estaba divirtiendo.
viernes, 2 de marzo de 2012
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Me encanta el blog saludos :) Muy buenas traducciones y muy buen gusto musical
Muy buena traducción en definitiva! Una gran tema y que viva Youth Lagoon <3
En realidad el “que no me vaya a bloquear“ se podria traducir mejor a “ Que no me vaya a encerrar“
Literalmente sí, pero creo que Trevor Powers se refiere a un "lock up" en el sentido del submundo del internet, donde la frase también quiere decir bloquear, negar contraseña o prohibir el acceso, temor que generalmente comparten los stalkers y perdedores al hablarle a las chicas guapas de la clase; y más lo creo si se entiende que cuando busca a alguien con quien "hablar" se refiere al chat, msn o en una de esas al hi5 o hasta myspace (no hay que olvidar que tiene 17 años).
Gracias por los comentarios :)
Publicar un comentario